|
AKT III
Erster Auftritt
(Seebucht mit felsigem Gestade; das Haus Dalans zur
Seite im Vordergrunde. Den Hintergrund nehmen,
ziemlich nahe beieinander liegend, die beiden Schiffe,
das des Norwegers und das des Holländers, ein. Helle
Nacht; das norwegische Schiff ist erleuchtet; die
Matrosen desselben sind auf dem Verdeck; Jubel und
Freude. Die Haltung des holländischen Schiffes bietet
einen unhbeimlichen Kontrast; eine unnatürliche
Finsternis ist über dasselbe ausgebreitet; es
herrscht
Totenstille auf ihm)
MATROSEN DES NORWEGERS
Steuermann! Laß die Wacht!
Steuermann! her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Hißt die Segel auf! Anker fest!
Steuermann, her!
Fürchten weder Wind
noch bösen Strand,
wollen heute mal recht lustig sein!
Jeder hat sein Mädel auf dem Land,
herrlichen Tabak
und guten Branntwein.
Hussassahe!
Klipp' und Sturm' draus -
Jollohohe!
lachen wir aus!
Hussassahe!
Segel ein! Anker fest!
Klipp' und Sturm lachen wir aus!
Steuermann, laß die Wacht!
Steuermann, her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Steuermann, her trink mit uns!
Ho! He! Je! Ha!
Klipp' und Sturm' He!
sind vorbei, he!
Hussahe! Hallohe! Hussahe!
Steuermann, Ho!
Her, komm und trink mit uns!
(Sie tanzen auf dem Verdeck.
Die Mädchen kommen mit Körben
voll Speisen und Getränken)
MÄDCHEN
Mein! Seht doch an! Sie tanzen gar!
Der Mädchen bedarf's da nicht,
fürwahr!
MATROSEN DES NORWEGERS
He! Mädel! Halt!
Wo geht ihr hin?
MÄDCHEN
Steht euch nach frischem
Wein der Sinn?
Euer Nachbar dort soll
auch was haben!
Ist Trank und Speis' für euch allein?
STEUERMANN
Fürwahr!
Tragt's hin den armen Knaben!
Vor Durst sie scheinen
matt zu sein!
MATROSEN DES NORWEGERS
Man hört sie nicht.
STEUERMANN
Ei, seht doch nur!
Kein Licht!
Von der Mannschaft keine Spur!
MÄDCHEN
(Im Begriff, an Bord des Holländers zu gehen)
He! Seeleut'! He!
Wollt Fackeln ihr?
Wo seid ihr doch?
Man sieht nicht hier!
MATROSEN DES NORWEGERS
Hahaha!
Weckt sie nicht auf!
Sie schlafen noch!
MÄDCHEN
He. Seeleut! He!
Antwortet doch!
(Grosse Stille)
MATROSEN DES NORWEGERS
Ha ha! Wahrhaftig, sie sind tot:
sie haben Speis' und Trank
nicht not!
|
ACTO III
Escena Primera
(Ensenada rocosa. La casa de
Daland,
en un lateral del proscenio. El foro lo
ocupan, muy cerca
el uno del otro, los
barcos del Noruego y del Holandés.
Noche
serena. El barco noruego está
iluminado; sus marineros ocupan el
puente; júbilo y alegría. El aspecto del
navío holandés
ofrece un fuerte contraste:
cubierto por tinieblas no naturales y
sumido en un silencio de sepulcral)
MARINEROS NORUEGOS
¡Timonel, deja la guardia!
¡Timonel, ven con nosotros!
¡Ho! ¡He! ¡Je! ¡Ha!
¡Izad las velas! ¡Firme el ancla!
¡Ven, timonel!
¡No tememos a vientos
y malas costas,
hoy queremos divertirnos!
Cada uno tiene en tierra
a su chica, magnífico tabaco
y aguardiente del bueno.
¡Hussassahe!
¡Escollos y tormentas fuera...!
¡Jollohohe!
¡De ellos nos reímos!
¡Hussassahe!
¡Velas arriba! ¡Firme el ancla!
¡De escollos y tormentas nos reímos!
¡Timonel, deja la guardia!
¡Timonel, ven con nosotros!
¡Ho! ¡He! ¡Je! ¡Ha!
¡Timonel, ven! ¡Bebe con nosotros!
¡Ho! ¡He! ¡Je! ¡Ha!
¡Escollos y tormentas, he,
quedaron atrás! ¡He!
¡Hussahe! ¡Hallahe! ¡Hussahe!
¡Timonel! ¡Ho! ¡Ho!
¡Ven y bebe con nosotros!
(los marineros bailan siguiendo
el compás con el golpear de sus pies.
Las muchachas les traen de beber)
MUCHACHAS
¡Eh, mirad ahí! ¡Están bailando!
¡Ahí no necesitan muchachas
para nada!
MARINEROS NORUEGOS
¡Eh, chicas, alto!
¿A dónde vais?
MUCHACHAS
¿Pensáis en más vino?
¡También ha de quedar algo
para vuestro vecino!
¿Son sólo para vosotros
comida y bebida?
TIMONEL
¡Eso es!
¡Llevádselas a esos
pobres muchachos!
Deben de estar extenuados de sed.
MARINEROS NORUEGOS
No se les oye.
TIMONEL
¡Ea, vedlo!
¡Ni luces...
ni rastro de la tripulación!
MUCHACHAS
(al barco holandés)
¡Eh, marineros, eh!
¿Queréis luces?
Pero, ¿dónde estáis?
¡Aquí no se ve nada!
MARINEROS NORUEGOS
¡Ja, ja, ja!
¡No los despertéis!
¡Aún duermen!
MUCHACHAS
¡Eh, marineros, eh!
Pero, ¡contestad!
(largo silencio)
MARINEROS NORUEGOS
¡Ja, ja!
Está claro. Están muertos:
¡No necesitan comer ni beber!
|
|
MÄDCHEN
Ei, Seeleute,
liegt ihr so faul schon im Nest?
Ist heute für euch denn nicht
auch ein Fest?
MATROSEN DES NORWEGERS
Sie liegen fest auf ihrem Platz,
wie Drachen hüten sie den Schatz.
MÄDCHEN
He! Seeleute!
Wollt ihr nicht frischen Wein?
Ihr müßtet wahrlich
doch durstig auch sein.
MATROSEN DES NORWEGERS
Sie trinken nicht, sie singen nicht;
In ihrem Schiffe brennt kein Licht.
MÄDCHEN
Sagt! Habt ihr denn nicht
auch ein Schätzen am Land?
Wollt ihr nicht mit tanzen
auf freundlichen Strand?
MATROSEN DES NORWEGERS
Sie sind schon alt
und bleich statt rot!
Und ihre Liebsten, die sind tot!
MÄDCHEN
He! Seeleut'! Seeleut'!
Wacht doch auf!
Wir bringen euch Speise
und Trank zu Hauf!
MATROSEN DES NORWEGERS,
MÄDCHEN
He! Seeleut'! Seeleut'!
Wacht doch auf!...usw.
MÄDCHEN
Wahrhaftig, ja!
Sie scheinen tot!
Sie haben Speis' und Trank nicht not.
MATROSEN DES NORWEGERS
Vom fliegenden Holländer
wißt ihr ja?
Sein Schiff, wie es liebt,
wie es lebt, seht ihr da!
MÄDCHEN
So weckt die Mannschaft
ja nicht auf;
Gespenster sind's,
wir schwören drauf!
MATROSEN DES NORWEGERS
Wie viel hundert Jahre
schon seid ihr zur See?
Euch tut ja der Sturm
und die Klippe nicht weh!
MÄDCHEN
Sie trinken nicht,
sie singen nicht!
In ihrem schiffe brennt kein Licht.
MATROSEN DES NORWEGERS
Habt ihr keine Brief',
keine Aufträg' fürs Land?
Unsern Urgroßvätern
wir bringen's zur Hand!
MÄDCHEN
Sie sind schon alt
und bleich statt rot!
Und ihre Liebsten, ach, sind tot!
MATROSEN DES NORWEGERS
(Lärmend)
Hei, Seeleute!
Spannt eure Segel doch auf
und zeigt uns
des fliegenden Holländers Lauf!
MÄDCHEN
(Nähe des holländischen Schiffes)
Sie hören nicht!
Uns graust es hier!
Sie wollen nichts -
was rufen wir?
MATROSEN DES NORWEGERS
Ihr Mädel,
laßt die Toten ruh'n;
Laßt's uns Lebend'gen
gütlich tun!
MÄDCHEN
(den Matrosen ihre Körbe
über Bord reichend)
So nehmt!
Der Nachbar hat's verschmäht!
STEUERMANN
Wie? Kommt ihr denn nicht
selbst an Bord?
MÄDCHEN
Ei, jetzt noch nicht!
Es ist ja nicht spät.
Wir kommen bald!
Jetzt trinkt nur fort,
und wenn ihr wollt, so tanzt dazu,
nur lat dem müden Nachbar Ruh!
MATROSEN DES NORWEGERS
(die Körbe leerend)
Juchhe! Da gibt's die Fülle!
Lieb' Nachbar, habe Dank!
STEUERMANN
Zum Rand sein Glas ein jeder fülle!
Lieb' Nachbar liefert
uns den Trank.
MATROSEN DES NORWEGERS
Hallohohoho!
Lieb' Nachbarn,
habt ihr Stimm' und Sprach',
so wachet auf
und macht's uns nach!...
(Von hier an beginnt es sich auf dem
holländischen Schiff zu regen)
|
MUCHACHAS
¿Cómo, marineros?
¿Ya os habéis ido a la cama?
¿No es hoy fiesta también
para vosotros?
MARINEROS NORUEGOS
Duermen ya cada uno en su sitio
y guardan su tesoro como dragones.
MUCHACHAS
¡Eh, marineros!
¿No queréis vino nuevo?
¡Tenéis que estar
verdaderamente sedientos!
MARINEROS NORUEGOS
Ni beben, ni cantan,
y en su barco no hay luz que arda.
MUCHACHAS
¡Decid!
¿No tenéis acaso una novia en tierra?
¿No queréis bailar con nosotras
en esta acogedora orilla?
MARINEROS NORUEGOS
¡Son viejos y están pálidos
en vez de sonrosados!
¡Y sus amadas ya murieron!
MUCHACHAS
¡Eh, marineros! ¡Marineros!
¡Despertad!
¡Os traemos comida
y bebida en cantidad!
MARINEROS NORUEGOS,
MUCHACHAS
¡Eh, marineros! ¡Marineros!
¡Despertad!... etc.
MUCHACHAS
¡Es verdad, sí!
Parecen estar muertos.
¡No necesitan comer ni beber!
MARINEROS NORUEGOS
¡Ya sabéis la historia
del Holandés Errante!
¡Ved ahí su barco
y cómo vive en él!
MUCHACHAS
En verdad la tripulación
no despierta:
¡espectros son,
podemos jurarlo!
MARINEROS NORUEGOS
¿Cuántos siglos
lleváis en el mar?
Escollos y tormentas
no os pueden causar espanto.
MUCHACHAS
¡No beben! ¡No cantan!
¡En su barco no hay
una luz que arda!
MARINEROS NORUEGOS
¿No tenéis cartas ni encargos
para tierra?
¡Se los podríamos dar
a nuestros bisabuelos!
MUCHACHAS
¡Son viejos y están pálidos
en vez de sonrosados!
¡Y sus amadas, ay, ya murieron!
MARINEROS NORUEGOS
(ruidosamente)
¡Eh, marineros!
¡Largad vuestras velas
y enseñadnos cómo navega
El Holandés Errante!
MUCHACHAS
(apartándose temerosas)
¡No oyen nada!
¡Nos da miedo!
¡No quieren nada!
¿Para qué seguir llamando?
MARINEROS NORUEGOS
¡Ea, chicas,
dejad en paz a los muertos!
¡Dejad que nos demos buena vida
los vivos!
MUCHACHAS
(llevando las cestas a los marineros
del barco noruego)
¡Tomad!
¡El vecino lo ha despreciado!
TIMONEL
¡Cómo!
¿No subís a bordo?
MUCHACHAS
¡Todavía no! ¡No es tarde!
¡Vendremos dentro de un rato!
Ahora bebed y si así lo queréis,
bailad,
pero no turbéis el reposo
de esos vecinos tan cansados.
MARINEROS NORUEGOS
(vaciando las cestas)
¡Vivan el placer y la abundancia!
¡Queridos vecinos, muchas gracias!
TIMONEL
¡Que cada uno colme su vaso!
Nuestros vecinos nos han provisto
de bebida.
MARINEROS NORUEGOS
¡Halohohoho!
Queridos vecinos,
si tenéis voz y habla,
despertad
y seguid nuestro ejemplo...
(Desde este momento empieza a
llover sobre el barco holandés.)
|
|
MATROSEN DES NORWERERS
Wachet auf! Wachet auf!
Auf! Macht's uns nach!
Steuermann! her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Hißt die Segel auf! Anker fest!
Steuermann, her!
Wachten manche Nacht bei
Sturm und Graus,
tranken oft des Meers
gesalz'nes Naß:
heute wachen wir bei Saus
und Schmaus,
besseres Getränk gibt Mädel
uns vom Faß.
Hussassahe!
Klipp' und Sturm draus' -
Jollolohe!
lachen wir aus!
Hussassahe!
Segel ein! Anker fest!
Klipp' und Sturm lachen wir aus!
Steuermann, laß die Wacht!
Steuermann, her zu uns!
Ho! He! Je! Ha!
Steuermann, her! Trink' mit uns!
Ho! He! Je! Ha!
Klipp' und Sturm' - ha!
sind vorbei, he!
Hussahe! Hallohe!
Hussahe! Steuermann! Ho!
Her, komm und trink mit uns!
(Das Meer, das sonst überall ruhig bleibt,
hat sich im Umkreise des holländischen
Schiffes zu heben begonnen; eine düstere,
bläuliche Flamme lodert in diesem als
Wachtfeuer auf. Sturmwind erhebt sich in
dessen Tauen. - Die Mannschaft, von der
man zuvor nichts sah, belebt sich)
MANNSCHAFT DES HOLLÄNDERS
Johohoe! Johohoe!
Hoe! Hoe! Hoe!...usw.
Hui-ssa!
Nach dem Land treibt der Sturm.
Hui-ssa!
In die Bucht laufet ein!
Schwarzer Hauptmann,
geh ans Land!
sieben Jahre sind vorbei!
Frei' um blonden Mädchens Hand!
Blondes Mädchen,
sie ihm treu'!
Lustig heut', hui!
Bräutigam! Hui!
Sturmwind heult Brautmusik
Ozean tanzt dazu!
Hui! - Horch, er pfeift!
Kapitän, bist wieder da?
Hui! - Segel auf!
Deine Braut - sag',
wo sie blieb?
Hui! - Auf, in See!
Kapitän! Kapitän!
Hast kein Glück in der Lieb'!
Hahaha!
Sause, Sturmwind, heule zu!
Unsern Segeln läßt du Ruh'!
Satan hat sie uns gefeit,
reißen nicht in Ewigkeit!
Hohoe! Nicht in Ewigkeit!
(Während des Gesanges der Holländer
wird ihr Schiff von den Wogen auf und
ab getragen; furchtbarer Sturmwind
heult und pfeift durch die nackten Taue.
Die Luft und das Meer bleiben, außer in
der nächsten Umgebung des holländischen
Schiffes, ruhig Schiffes, ruhig wie zuvor)
MATROSEN DES NORWEGERS
Welcher Sang! Ist es Spuk?
Wie mich's graust!
Stimmet an - unser Lied!
Singet laut!
Steuermann, laß die Wacht!
Steuermann, her zu uns!
Ho! He! Je! Ha! . . . usw.
Singet laut! Lauter!
(Der Gesang der Mannschaft des Holländers
wird in einzelnen Strophen immer stärker
wiederholt; die Norweger suchen ihn mit
ihrem Lied zu übertäuben; nach vergeblichen
Versuchen bringt sie das Tosen des Meeres,
das Sausen, Heulen und Pfeifen des unnatürlichen
Sturmes sowie der immer wilder werdende Gesang
der Holländer zum Schweigen. Sie ziehen sich
zurück, schalgen das Kreuz und verlassen das
Verdeck; die Holländer, als sie dies sehen, erheben
ein gellendes Hohngelächter. Sodann herrscht mit
einem Male auf ihrem Schiffe wieder die Totenstille;
Luft und Meer werden in einem Augenblick wieder
ruhig, wie zuvor)
|
MARINEROS NORUEGOS
¡Despertad! ¡Despertad!
¡Haced como nosotros!
¡Timonel, ven con nosotros!
¡Ho! ¡He! ¡Ye! ¡Ha!
¡Arriad las velas!
¡Echad el ancla!
¡Ven, timonel!
Durante la vela nocturna,
envueltos por el miedo y la tormenta,
tragamos a menudo
la salada agua del mar;
hoy nos entregamos
a esta comilona,
y las chicas nos traen del
barril mucha mejor bebida.
¡Hussassahe!
De escollos y tormentas...
¡Yolohohe!
¡nosotros nos reímos!
¡Hussassahe!
¡Arriad las velas!
¡Echad el ancla!
¡De escollos y tormentas nos reímos!
¡Timonel, deja la guardia!
¡Timonel, ven con nosotros!
¡Ho! ¡He! ¡Ye! ¡Ha!
¡Escollos y tormentas, he,
quedaron atrás, he!
¡Hussahe! ¡Halohe!
¡Hussahe! ¡Timonel! ¡Ho!
¡Ven y bebe con nosotros!
(El mar, que permanecía tranquilo,
ha comenzado a agitarse en torno al
barco holandés; una llama azulada
se balancea sobre él. Un viento
huracanado mueve las desnudas jarcias;
la tripulación, que había permanecido
oculta, comienza a moverse)
TRIPULACIÓN DEL HOLANDÉS
¡Yoyoyoe! ¡Yoyoyoe!
¡Hoe! ¡Hoe! ¡Hoe!... etc.
¡Huy-sa!
¡Hacia tierra empuja la tempestad!
¡Huy-sa!
¡Arriad las velas! ¡Echad el ancla!
¡Huy-sa! ¡Arriad en la ensenada!
¡Negro capitán, salta a tierra,
ya transcurrieron siete años!
¡Pretende la mano
de una rubia muchacha!
¡Muchacha rubia, séle fiel!
¡Alegre hoy, huy!
¡Novio, huy!
¡El viento huracanado ruge
la marcha nupcial...
y el océano la baila!
¡Huy! ¡Oíd su silbido!...
¡Capitán! ¿Ya estás de regreso?
¡Huy!... ¡Izad las velas!
¡Di! ¿Dónde está tu novia?
¡Huy! ¡Partamos, al mar!
¡Capitán, capitán!
¡No tienes suerte en el amor!
¡Ja, ja, ja!
¡Brama, viento huracanado!
¡No des a nuestras velas reposo!
¡El mismo Satanás las ha hecho
invulnerables y no se rasgarán!
¡Hohoe! ¡Por toda la eternidad!
(Durante el canto de los holandeses
su barco es zarandeado por las olas.
Sopla y silba un viento huracanado
por entre las desnudas jarcias. La
atmósfera y el mar continúan
tranquilos como antes, a excepción
de la zona que ocupa el barco holandés.)
MARINEROS NORUEGOS
¿Qué canto es ése? ¿Son espíritus?
¡Cómo tiemblo!
¡Cantemos... nuestra canción!
¡Cantad bien alto!
¡Timonel, deja la guardia!
¡Timonel, ven con nosotros!
¡Ho! ¡He! ¡Ye! ¡Ha!... etc.
¡Cantemos! ¡Más alto!
(El canto del Holandés va haciéndose
más fuerte a cada estrofa; los noruegos
tratan de taparlo cantando más
fuerte,
pero el ruido del mar y de la tempestad,
así como el cántico cada vez más
frenético de los holandeses, acallan
sus voces. Se santiguan y van
abandonando la cubierta; los
holandeses, percatándose de su
fuga, sueltan una ruidosa
carcajada.
Vuelve a reinar un silencio mortal
en el Holandés. El aire y el mar se
vuelven a calmar en un instante, como
lo estaba antes.)
|
|
Zweiter Auftritt
(Senta kommt bewegten Schrittes aus dem
Hause; ihr folgt Erik in höchster Aufregung)
ERIK
Was mußt ich hören?
Gott, was muß ich sehen?
Ist's Täuschung? Wahrheit?
Ist es Tat?
SENTA
O frage nicht!
Antwort darf ich nicht geben.
ERIK
Gerechter Gott! Kein Zweifel!
Es ist wahr!
Welch unheilvolle Macht
riß dich dahin?
Welche Gewalt verführte
dich so schnell,
grausam zu brechen
dieses treuste Herz!
Dein Vater - ha -
Den Bräut'gam bracht' er mit...
Wohl kenn' ich ihn mir ahnte,
was geschieht!
Doch du . . . ist's möglich! -
reichest deine Hand dem Mann,
der deine Schwelle kaum betrat.
SENTA
Nicht weiter! Schweig'!
Ich muß! ich muß!
ERIK
O des Gehorsams,
blind wie deine Tat!
Den Wink des Vaters nanntest
du willkommen,
mit einem Stoß vernichtest
du mein Herz!
SENTA
Nicht mehr! nicht mehr!
Ich darf dich nicht mehr seh'n,
nicht an dich denken -
hohe Pflicht gebeut's!
ERIK
Welch hohe Pflicht?
Ist's höh're nicht zu halten,
was du mir einst gelobtest,
ewige Treue?
SENTA
Wie?
Ew'ge Treue hätt' ich dir gelobt?
ERIK
Senta! O Senta!
Leugnest du?
Willst jenes Tags dich nicht
mehr entsinnen,
als du zu dir mich
riefest in das Tal?
Als, dir des Hochlands Blume
zu gewinnen,
mutvoll ich trug Beschwerden
ohne Zahl?
Gedenkst du,
wie auf steilem Felsenriffe
vom Ufer wir den Vater
scheiden sah'n?
Er zog dahin auf weiß
beschwingtem Schiffe,
und meinem Schutz
vertraute er dich an,
ja, meinem Schutz vertraute
er dich an.
Als sich dein Arm um meinen
Nacken schlang,
gestandest du mir Liebe
nicht aufs neu'?
Was bei der Hände Druck mich
hehr durchdrang,
sag', war's nicht Versich'rung
deiner Treu'?
(Der Holländer hat den Auffritt belauscht;
in furchtbarer Aufregung bricht er jetzt hervor)
HOLLÄNDER
Verloren! Ach! verloren!
Ewig verlor'nes Heil!
ERIK
Was seh' ich? Gott!
|
Escena Segunda
(Senta, excitada, sale de la casa;
Erik la sigue muy exitado.)
ERIK
¿Qué oigo, Dios mío?
¿Qué tengo que ver?
¿Es engaño o es verdad?
¿Es un hecho?
SENTA
¡Oh, no preguntes!
No puedo contestarte.
ERIK
¡Justo Dios! ¡No hay duda!
¡Es verdad!
¿Qué funesto poder
se ha apoderado de ti?
¿Qué poder te ha seducido
tan deprisa para que rompas
cruelmente este pobre corazón?
Tu padre... ¡ah!...
él trajo a ese novio...
Bien lo conozco...
¡ya presentía yo lo que ha sucedido!
Pero tú... ¿es posible?
¡Ofreces tu mano a un hombre
que acaba de cruzar
el umbral de tu casa!
SENTA
¡No sigas! ¡Calla!
¡Tengo que hacerlo!
ERIK
¡Oh, tu obediencia es tan ciega
como tus actos!
¡Has aceptado lo que tu padre te
ha propuesto,
y de un solo golpe
has destrozado mi corazón!
SENTA
¡No sigas! ¡No sigas!
No puedo seguir viéndote,
ni puedo pensar en ti...
lo impone un elevado deber.
ERIK
¿Qué elevado deber?
¿No es mas elevado mantener
lo que me habías prometido,
eterna fidelidad?
SENTA
¿Cómo? ¿Te había prometido
eterna fidelidad?
ERIK
¡Senta, oh, Senta!
¿Te retractas?
¿Ya no quieres acordarte
de aquel día
en que me llamaste
a tu lado en el valle?
¿Cuando cogía para ti flores
en las cimas pasando,
lleno de arrojo,
por peligros incontables?
¿Recuerdas cómo
desde el escarpado acantilado
vimos a tu padre
alejarse de la orilla?
Partió en su velero
de blancas alas,
y a mi protección
te dejó confiada,
sí, a mi protección
te dejó confiada.
Al rodear mi brazo
tu espalda,
¿no te diste cuenta
de que me querías?
Y lo que me transmitió tu mano
al apretar la mía
¿no fue, di,
la promesa de tu fidelidad?
(El holandés ha presenciado la
escena y se agita terriblemente.)
HOLANDÉS
¡Estoy perdido! ¡Ay, perdido!
¡Salvación eternamente perdida!
ERIK
¿Qué veo, Dios mío?
|
|
HOLLÄNDER
Senta, leb' wohl!
SENTA
(sich im in den Weg werfend)
Halt ein, Unsel'ger!
ERIK
(Zu Senta)
Was beginnst du?
HOLLÄNDER
(Zu Senta)
In See! - In See für ew'ge Zeiten!
Um deine Treue ist's getan,
um deine Treue - um mein Heil!
Leb' wohl,
ich will dich nicht verderben!
ERIK
Entsetzlich! Dieser Blick !...
SENTA
Halt' ein!
Von dannen sollst du nimmer fliehn!
HOLLÄNDER
(gibt seiner Mannschaft ein gellendes
Zeichen auf einer Schiffspfeife)
Segel auf! Anker los!
Sagt Lebewohl
auf Ewigkeit dem lande!
Fort auf das Meer
treibt's mich auf's neue!
Ich zweifl' an dir!
Ich zweifl' an Gott!
Dahin, dahin, ist alle Treue!
Was du gelobtest, war dir Spott!
SENTA
Ha! Zweifelst du an meiner Treue?
Unsel'ger,
was verblendet dich?
Halt' ein!
Das Bündnis nicht bereue!
Was ich gelobte, halte ich!
ERIK
Was hör' ich!
Gott, was muß ich sehen?
Muß ich dem Ohr,
dem Auge trau'n?
Senta! Willst du zugrunde gehen?
Zu mir!
Du bist in Satans Klau'n!
HOLLÄNDER
Erfahre das Geschick,
vor dem ich dich bewahr'!
Verdammt bin ich
zum gräßlichsten der Lose;
zehnfacher Tod wär' mir
erwünschte Lust!
Vom Fluch ein Weib
allein mich kann erlösen,
ein Weib,
das Treu' bis in den Tod mir hält.
Wohl hast du Treue mir gelobt,
doch vor dem Ewigen noch nicht;
dies rettet dich!
Denn wiss', Unsel'ge,
welches das Geschick,
das jene trifft,
die mir die Treue brechen:
ew'ge Verdammnis ist ihr Los!
Zahllose Opfer fielen
diesem Spruch durch mich!
du aber sollst gerettet sein!
Leb' wohl! Fahr hin,
mein Heil, in Ewigkeit!
ERIK
(in furchtbarer Angst)
Zu Hilfe! Rettet, rettet sie!
SENTA
(in höchster Aufregung)
Wohl' kenn' ich dich!
Wohl kenn' ich dein Geschick!
Ich kannte dich,
als ich zuerst dich sah!
Das Ende deiner Qual ist da! -
Ich bin's durch deren Treu'
dein Heil du finden sollst!
(Auf Eriks Hilferufe sind Daland, Mary
die Mädchen und die Matrosen herbeigeeilt)
ERIK
Helft ihr! Sie ist verloren!
DALAND, MARY, CHOR
Was erblick' ich!
DALAND
Gott!
HOLLÄNDER
(Zu Senta)
Du kennst mich nicht,
du ahnst nicht, wer ich bin!
|
HOLANDÉS
¡Adiós, Senta!
SENTA
(interponiéndose)
¡Deténte, desdichado!
ERIK
(a Senta)
¿Qué intentas?
HOLANDÉS
(a Senta)
¡Al mar! ¡Al mar... eternamente!
¡Tu fidelidad se ha esfumado,
y con tu fidelidad... mi salvación!
¡Adiós,
no quiero causar tu perdición!
ERIK
¡Horror! ¡Esa mirada!...
SENTA
¡Deténte!
¡Jamás escaparás de aquí!
HOLANDÉS
(Totalmente fuera de sí, se dirige hacia su
barco dando un silbido a la tripulación)
¡Izad las velas! ¡Levad el ancla!
¡Decid adiós a tierra
por toda la eternidad!
¡De nuevo empujado
a recorrer los mares!
¡Dudo de ti y dudo de Dios!
¡Toda fidelidad se ha esfumado!
¡Tus promesas no eran más
que burlas!
SENTA
¡Ah! ¿Dudas de mi fidelidad?
¡Infortunado!
¿Qué es lo que te ciega?
¡Deténte!
¡No te arrepentirás de esta unión!
¡Mantendré lo que he prometido!
ERIK
¿Qué oigo? ¡Dios mío!
¿Qué he de ver?
¿He de dar crédito a mis ojos
y mis oídos?
¡Senta! ¿Quieres ser aniquilada?
¡Vuelve a mí!
¡Estás en las garras de Satanás!
HOLANDÉS
¡Conoce el destino
del que quiero guardarte!
Condenado estoy
a la suerte más horrible:
¡diez veces saludaría
a la muerte liberadora!
Sólo una mujer que me sea fiel
hasta la muerte
puede salvarme de la maldición.
Tú me has prometido fidelidad,
pero todavía no ante el Eterno:
¡esto te salva!
Pues sabe, desdichada,
cuál es el destino
de aquellas que quebrantan
la fidelidad que me prometen:
¡su suerte es la condenación eterna!
¡Innumerables víctimas han sufrido
esta sentencia por mi causa!
Pero tú debes salvarte.
¡Adiós!
¡Adiós, salvación mía,
eternamente!
ERIK
(terriblemente angustiado)
¡Auxilio! ¡Salvadla! ¡Salvadla!
SENTA
(muy agitada)
¡Bien te conozco!
¡Bien conozco
tu destino fatal!
¡Te reconocí nada más verte!
¡Aquí está el fin de tus tormentos!
¡Yo soy aquella cuya fidelidad
te hará hallar la salvación!
(A los gritos de socorro de Erik,acuden
Daland, Mary, las muchachas y marineros)
ERIK
¡Socorredla! ¡Está perdida!
DALAND, MARY, CORO
¿Qué veo?
DALAND
¡Dios mío!
HOLANDÉS
(a Senta)
¡Tú no me conoces,
no sospechas quién soy!
|
|
(Er deutet auf sein Schiff, dessen rote Segel
aufgespannt sind und dessen Mannschaft
in gespenstischer Regsamkeit die Abfahrt
vorbereitet)
Befrag' die Meere aller Zonen,
befrag' den Seemann,
der den Ozean durchstrich,
er kennt dies Schiff,
das Schrecken aller Frommen:
den fliegenden Holländer
nennt man mich.
MANNSCHAFT des
HOLLÄNDERS
Johohoe! Johohohoe!
Hoe! Hui-ssa!
(Schnell langt er am Bord seines Schiffes
an, das augenblicklich unter
dem Seerufe
der Mannschaft abfährt. Senta sucht
sich mit Gewalt von
Daland und Erik
loszuwinden)
MARY, ERIK,
DALAND, CHOR
Senta! Senta! Was willst du tun?
(Senta hat sich mit wütender Kraft losgerissen
und erreicht ein vorstehendes Felsenriff:
von da aus ruft sie dem absegeinden Holländer
nach)
SENTA
Preis' deinen Engel
und sein Gebot!
Hier steh' ich,
treu dir bis zum Tod!
(Sie stürzt sich das Meer; sogleich versinkt
das Schiff des Holländers mit aller Mannschaft.
Das Meer schwillt hoch auf und sinkt dann in
einem Wirbel wieder zurück. Im Glührot der
aufgehenden Sonne siht man über den Trümmern
des Schiffes die verklärten Gestalten Sentas un
des Höllanders, sich umschlungen haltend, dem
Meere entsteigen und aufwärts schweben)

|
(Señala su barco, cuyas rojas velas
has sido desplegadas y cuya
tripulación está preparando la
partida con especial actividad.)
Pregunta por todos los mares,
pregunta al navegante
que recorre los océanos;
él conoce este barco,
espanto de todos
los hombres piadosos:
¡el Holandés Errante me llaman!
TRIPULACIÓN DEL
HOLANDÉS
¡Yohohohe! ¡Yohohe!
¡Hoe! ¡Huy-sa!
(Con la rapidez del rayo, el
holandés sube a bordo de su barco,
que inmediatamente parte. Todos están
horrorizados. Senta se escapa de los
brazos de Daland y Erik, que la retienen.)
DALAND, MARY,
ERIK, CORO
¡Senta! ¡Senta! ¿Qué vas a hacer?
(Senta trepa a una alta roca:
desde allí grita con todas
sus fuerzas en dirección al
holandés, cada vez más alejado.)
SENTA
¡Gloria a tu ángel
y a tu mandamiento!
¡Aquí me tienes,
fiel hasta la muerte!
(Se
precipita en el mar y en ese mismo instante,
la nave del
holandés se hunde. Se ve
elevarse de
entre las olas al Holandés y a Senta, transfigurados
y abrazados. Una aureola circunda al grupo en el
foro. Senta se estrecha
contra el pecho del Holandés
y con la mano señala
al
cielo. La roca sobresaliente,
que se había elevadocada
vez un poco más, adopta
la forma de una nube)
Digitalizado y traducido por:
Julio Perales Díaz 1998
|